الروائي الكردي جان دوست يكتب "عشيق المترجم"
الروائي الكردي جان دوست يكتب "عشيق المترجم"الروائي الكردي جان دوست يكتب "عشيق المترجم"

الروائي الكردي جان دوست يكتب "عشيق المترجم"

برلين - صدر عن دار ورق للنشر والتوزيع رواية "عشيق المترجم"، وهي الخامسة للكاتب الكردي السوري جان دوست، بعد أربع مجموعات شعرية، ونحو سبعة كتب مترجمة من الكردية إلى العربية والعكس.



وتعتقد عائشة سلطان في مقالة لها عن الكتاب أن "رواية دوست الجديدة يمكن اعتبارها بحق رواية ثقافة التسامح بامتياز والرواية تضيء على الحالة الثقافية في حلب وسميرنة وإنطاكيا، من خلال رصد حياة أسرة شركسية مركبة دينيا وعرقياً".


وتقدم الرواية، بحسب الكاتبة، نماذج من الشخصيات المميزة باعتدالها وقبولها للآخر المختلف، حيث تمكن الكاتب بحرفية أدبية وروائية عالية، ومن دون أدنى افتعال أو حشو من إقناعنا أن طبيعة الانفتاح على ثقافة التسامح في ذلك الزمان لم تكن حكراً على أهل النخبة من التجار والرهبان والشيوخ أو السياسيين فقط، وإنما أقنعنا أيضاُ بأنها ثقافة أصيلة لدى العامة.

وتحت عنوان غواية السرد، تؤكد سلطان أن الرواية تنجح بتقديم ثقافة التسامح بقالب روائي أخاذ، سواء على مستوى الحبكة الأدبية أو صناعة الحكاية وتخليق الشخصيات بأبهى صورها وأزهى تجلياتها الإنسانية، بكل المعاني الأخلاقية والدينية، وببساطة متناهية، تجعلها مألوفة ويقبلها الوعي دون تكلف، أم على مستوى تقنية السرد، التي دفع بها الكاتب، بأسلوبه الإبداعي الماتع، لدرجة الإحساس بأن الكلمة تشق أختها، وتنطلق بمتواليات وتداعيات سلسة وجذابة إلى أبعد حدود التشويق والإثارة، وربما إلى ما بعد الدهشة العميقة.

كما تتميز الرواية بتكنيك السرد عبر الانسجام والتناغم أو الجمع والتمازج بين ثلاثة مستويات من الروي أو الحكي، الراوي الشاهد، والرواي الحاضر أو البطل، والراوي الغائب.

وتقع الرواية في 206 صفحات من القطع المتوسط.


يُذكر أن الروائي جان دوست مترجم من مواليد عام 1965 في بلدة عين العرب بمحافظة حلب السورية، ويقيم في ألمانيا، وله عدة روايات بالكردية والعربية وبحوث ودواوين شعر وترجمات عديدة.


وحصل جان دوست على جائزة القصة الكردية القصيرة في سوريا 1993، وجائزة الشعر عن مهرجان الشعر الكردي في ألمانيا 2012، وجائزة الكتاب الشرقي عن ترجمته لقصص كردية في كتاب بعنوان رماد النجوم 2013.


وتعتبر رواية "عشيق المترجم" أول عمل يكتبه باللغة العربية، أما "مم وزين" فأشهر قصص الحب في التراث الكردي وهي من أشهر ترجماته وأفضل ترجمة لهذه الرائعة الأسطورية.

الأكثر قراءة

No stories found.


logo
إرم نيوز
www.eremnews.com