ترجمة أفلام في مهرجان الأقصر إلى لغة الإشارة

ترجمة أفلام في مهرجان الأقصر إلى لغة الإشارة
المصدر: القاهرة– (خاص) من حسن مصطفى

تبنت إدارة مهرجان الأقصر للسينما الإفريقية مبادرة محافظ الأقصر، اللواء طارق سعد الدين، اعتبار المهرجان صديقا لمتحدي الإعاقة، حيث قررت ترجمة بعض الأفلام إلى لغة الإشارة.

ومن الأفلام، التي قررت إدارة المهرجان ترجمتها، الفيلم المصري “أوضة الفيران”، والفيلم التونسي “البروفسير”، حيث سيتم عرضهما في الثاني والعشرين من الشهر الجاري، في قاعة المؤتمرات بحضور المحافظ وبعض النشطاء في مجال تحدي الإعاقة.

كما قررت إدارة المهرجان استضافة عدد من متحدي الإعاقة من محافظات الصعيد، لحضور فعاليات المهرجان، ومتابعة أنشطته المختلفة.

وقال اللواء سعد الدين:”ترجمة بعض أفلام المهرجان للغة الإشارة، يعتبر خطوة جيدة على طريق دمج ذوي الاحتياجات الخاصة في الأنشطة الفنية والثقافية، خاصة أن الدستور الجديد يتبنى حقوق هذه الشريحة المهمة في المجتمع المصري”.

وأشار إلى أن مهرجان الأقصر، الذي ستعقد دورته الثالثة في الفترة من 16 إلى 24 من الشهر الجاري، يلعب دورا هاما في دعم العلاقات المصرية الإفريقية، وتنشيط السياحة في مدينة الأقصر، وجذب أنظار العالم إليها، خاصة أن إقامة المهرجان في هذا التوقيت يؤكد أن مصر تعيش حالة من الإستقرار.

يذكر أن المهرجان سيكرم في دورته الجديدة الفنان محمود عبد العزيز، والمخرج الغيني فلورا جوميز، والنجم الأمريكي داني جلوفر.

للتصحيح أو إبداء أي ملاحظات:desk (at) eremnews.com
تاريخ النشر
تاريخ التحديث